Aspectos ideológicos relevantes en la Recopilación (1593) de Diego de Guadix

Some Ideological Aspects in Diego de Guadix’s Compilation of Arabisms (Recopilación… 1593)

Autori

  • Elena Bajo Pérez Universidad de Salamanca

Parole chiave:

Diego de Guadix, arabismo, corrupción lingüística, hibridismo, voces tabuizadas, Arabism, Linguistic Corruption, Hybridity, Taboo Words.

Abstract

Diego de Guadix, en su extensa y original Recopilación de arabismos… (1593), nos proporciona el registro y la definición de un ingente caudal de unidades léxicas (simples o complejas) que, a su juicio, proceden del árabe y, además, una serie de “advertencias” que aclaran las directrices de su quehacer lexicográfico y reflejan una meditada concepción de la interferencia entre el español y el árabe. De hecho, presenta esa interferencia como resultado natural (y enriquecedor, no desvirtuador) del contacto entre ambas lenguas (él era bilingüe), desvincula por completo la lengua que se habla del credo religioso que se profesa (a pesar de que era fraile franciscano), plantea la indagación etimológica como tarea de interés para cualquier intelecto curioso y se propone atender a toda huella que la lengua árabe haya dejado en la española (básicamente), de ahí que aborde incluso el hibridismo, el préstamo semántico y las voces tabuizadas.

Diego de Guadix, in his extensive and original Recopilación de arabismos [Compilation of Arabisms] (1593), provides us with a record and a definition of a huge amount of lexical units (simple or complex) that, in his opinion, come from Arabic, as well as with a series of “warnings” that clarify the guidelines of his lexicographical work and reflect a meditated conception of the interference between Spanish and Arabic. In fact, he presents this interference as a natural (and enriching, not distorting) result of the contact between both languages (he was bilingual); he also completely differentiates the language that is spoken from the religious creed that is professed (even though he was a Franciscan friar); moreover, he understands the etymological inquiry as a task of interest to any curious intellect and intends to pay attention to all traces that Arabic has left in Spanish (basically), hence his consideration of hybridity, semantic loan and taboo words.

##submission.downloads##

Pubblicato

2018-05-30

Fascicolo

Sezione

ASTILLEROS