“Mis ventanas ya no dan a los álamos y a los ríos de España”: radici spezzate in Entre el clavel y la espada di Rafael Alberti

“Mis ventanas ya no dan a los álamos y a los ríos de España”: Broken Roots in Rafael Alberti’s Entre el clavel y la espada

Autori

  • Francesca Coppola Università di Salerno

Parole chiave:

Entre el clavel y la espada, Rafael Alberti, lutto, esilio, simbolo, Mourning, Exile, Symbol

Abstract

Nell’articolo che qui si propone l’attenzione è rivolta a una suite della silloge Entre el clavel y la espada (1941) del poeta Rafael Alberti, intitolata “Toro en el mar (Elegía sobre un mapa perdido)”. L’intento è quello di illustrare, attraverso l’analisi tematica e simbolica dei suoi componimenti –in particolare il numero diciannove– la rappresentazione del lutto e della perdita che il poeta vive nei confronti della propria patria, dal momento in cui è costretto alla dolorosa esperienza d’esilio.

In this paper the attention is focused on the section “Toro en el mar (Elegía sobre un mapa perdido)” from the book Entre el clavel y la espada (1941) by the poet Rafael Alberti. Through a thematic and symbolic analyses of its poems –more specifically number nineteen– the work aims to reflect on the representation of mourning and loss that the poet feels towards his homeland, since he is forced to live the painful experience of exile.

##submission.downloads##

Pubblicato

2017-06-30

Fascicolo

Sezione

ARRIBOS