Partículas discursivas y contrastividad: un estudio sobre "pues"

Discourse particles and contrastivity: the Spanish particle "pues"

Autori

  • Giorgia Esposito Università di Genova

Parole chiave:

pues, discourse particles, polyfunctionality, Basel Model, contrastive linguistics

Abstract

Entre los rasgos que caracterizan la clase funcional de las partículas discursivas, la polifuncionalidad destaca por ser uno de los más complejos en perspectiva contrastiva, ya que casi nunca hay una correspondencia total entre las funciones desempeñadas por una partícula en una lengua y sus principales equivalentes en otra lengua. Asimismo, la coincidencia parcial es el campo ideal para que se produzcan interferencias (Sainz, 2006), máxime entre dos lenguas afines como el español y el italiano. Atendiendo a estas dos premisas, en este estudio contrastivo sobre la partícula polifuncional del español pues nos hemos propuesto destacar las funciones principales realizadas por el signo y, a partir de ahí, proporcionar una guía para orientar la selección de equivalentes en italiano según la función discursiva activada por el contexto. Para ello, siguiendo un enfoque semasiológico hemos recopilado todos los valores funcionales atribuidos a pues en los estudios lingüísticos y las gramáticas recientes de la lengua española, incluyendo tanto sus usos como marcador del discurso como los que se adscriben a la clase gramatical de las conjunciones. Sucesivamente, hemos recurrido a un corpus paralelo español-italiano para detectar las correlaciones entre las funciones discursivas desempeñadas por pues y su ocurrencia en una determinada posición discursiva, basándonos en las Unidades Informativas del modelo de Basilea (Ferrari et al., 2008). Finalmente, hemos sistematizado los resultados del análisis contrastivo a fin de destacar los principales equivalentes en italiano de pues según su valor contextual y su presencia en una determinada Unidad Informativa.

In contrastive linguistics, polyfunctionality stands out as a highly challenging aspect of numerous discourse particles, inasmuch as a one-to-one functional correspondence of a particle in different languages rarely occurs. The case of partial coincidence is worth particular attention as it is likely to trigger interference (Sainz, 2006), particularly between languages which are akin to one another, as is the case for Spanish and Italian. In the light of these premises, the present study aims at performing a contrastive analysis of Spanish polyfunctional particle pues and therefore to provide guidance in selecting those Italian equivalents that best fit the different context-specific discourse functions. The analysis is carried out using a semasiological approach, by means of firstly collecting the whole range of values ascribed to pues within recent linguistic studies and grammars, taking into account its uses as a discourse marker as well as those peculiar to the grammatical class of conjunctions. Subsequently, a Spanish-Italian parallel corpus serves as a basis for detecting the correlations between the discourse functions of pues and its occurrences in different discourse positions, in accordance with the Information Units of the Basel Model (Ferrari et al., 2008, 2018). Finally, the outcomes of such contrastive analysis are schematized so as to highlight the main Italian equivalents of pues on the basis of its context-specific value and its occurrence within a specific Information Unit.

 

##submission.downloads##

Pubblicato

2021-08-04

Fascicolo

Sezione

ASTILLEROS