Problematica dei realia nella didattica della lingua slovacca

Realia as a Problem in Teaching the Slovak language

Autori

  • Renata Kamenarova Università di Bologna
  • Zuzana Nemcikova Università “La Sapienza”

Parole chiave:

apprendimento linguistico, slovacco lingua straniera, competenza sociolinguistica, pragmatica e comunicativa, cortesia linguistica, Language Acquisition, Slovak as a Foreign Language, Sociolinguistic and Pragma-Communicative Competence, Linguistic Politeness, Lingvorealia

Abstract

Il nostro articolo ha lo scopo di mostrare le problematiche più comuni incontrate dagli studenti universitari italiani all’inizio del loro apprendimento dello slovacco come lingua straniera. Vogliamo qui sottolineare l’importanza dell’acquisizione di una competenza comunicativa globale, che includa le componenti sociolinguistiche al pari di quelle enciclopediche. Un nucleo che permette di incrociarle è costituito dai realia, sia quelli “esterni”, dalla rilevanza più socioculturale (ad es. la conoscenza del sistema storico-culturale e politico-istituzionale del paese di cui si sta studiando la lingua), sia quelli “interni”, più intimamente legati anche all’aspetto linguistico e quindi assai rilevanti in prospettiva contrastiva: se in Italia è comunemente chiamato dottore chiunque abbia conseguito un qualsiasi titolo universitario, in Slovacco sarebbe ad es. considerato scortese confondere il titolo di PhDr. (dottorato “breve”, della durata di un anno) con quello di PhD. (Dottorato di ricerca almeno triennale).

Our article aims at highlighting the most common problems of Italian university students when it comes to learning Slovak as a foreign language. We would like to stress the importance of global communicative competence, which includes sociolinguistic as well as encyclopedic skills. To discuss these aspects we focus on realia, both ‘external’ and ‘internal’. The former are relevant at a socio-cultural level (i.e. with regard to the social, cultural, political and institutional contexts of the country). The latter are closely connected with linguistic aspects, and therefore with contrastive analysis. For instance, in Italy every university graduate earns the title of ‘dottore’ (doctor). In Slovakia, however, it would be seen as impolite to not distinguish between the title of ‘PhDr.’ (one-year doctoral degree) and the title of ‘PhD.’ (doctoral degree which lasts at least three years).

##submission.downloads##

Pubblicato

2016-05-29

Fascicolo

Sezione

ASTILLEROS. La oralidad: recepción y transmisión (coords. Carmen Castillo Peña y Félix San Vicente)