Martínez del Romero, lexicógrafo. Fuentes de su "Dizionario italiano-spagnuolo"

Martínez del Romero, lexicographer. Sources of its Italian “Dizionario-spagnuolo"

Autori

  • Ana Lourdes De Hériz Università di Genova

Parole chiave:

Martínez del Romero, textual sources, ecdotic, Italian-Spanish Bilingual Lexicography, 19th century

Abstract

Los estudios que se habían publicado hasta ahora sobre Antonio Martínez del Romero y su Dizionario italiano-spagnuolo e spagnuolo-italiano habían dejado varias cuestiones por definir por falta de fuentes documentales (Alvar Ezquerra, 2010; Martínez Egido, 2010). Por un lado, más datos sobre la vida del filólogo, profesor, lexicógrafo, traductor, polifacético personaje político y de cultura del siglo XIX. Por otro, aparte de estudios analíticos sobre la macro y microestructura de su diccionario, no se habían demostrado hasta ahora las fuentes lexicográficas en las que se basó para redactar su inacabada obra. Estos son los vacíos que este estudio pretende colmar.

 

The studies that had been published so far on Antonio Martínez del Romero and his Dizionario italiano-spagnuolo e spagnuolo-italiano had left several questions unanswered due to a lack of documentary sources. On the one hand, more data on the life of the philologist, teacher, lexicographer, translator, multifaceted political and cultural figure of the 19th century. On the other hand, apart from analytical studies on the macro- and microstructure of his dictionary, the lexicographical sources on which he based his unfinished work had not been demonstrated until now. These are the gaps that this study aims to fill.

##submission.downloads##

Pubblicato

2021-08-04 — Aggiornato il 2021-12-28

Fascicolo

Sezione

ASTILLEROS