Aspectos de la oralidad en las series televisivas españolas: los procedimientos de intensificación

Aspects of Orality in Spanish TV Series: the Modalities of Intensification

Autori

  • Giovanna Mapelli Universidad de Milán

Parole chiave:

serie televisiva, oralidad recitada, intensificación, humor, TV Series, Recited Orality, Intensification

Abstract

Los diálogos de las series televisivas son un ejemplo de “oralidad recitada” (Nencioni 1976), no espontánea, ya que proceden de un texto escrito, el guion. Sin embargo, para que los intercambios resulten más verosímiles y dinámicos, se intentan reproducir muchos de los elementos típicos de la conversación coloquial, incluso los titubeos y los falsos comienzos, en particular, en los casos en los que el público asiste al rodaje, puesto que no se va a repetir la escena.
El propósito de este estudio es identificar algunos aspectos recurrentes en la producción de estos discursos prefabricados. Para ello, analizaré los rasgos léxicos y morfosintácticos de diez capítulos de las series televisivas españolas de éxito, como Aquí no hay quien viva, La que se avecina, Siete vidas, y Aída, haciendo especial hincapié en los procedimientos de intensificación (Briz, 1996; Briz y Grupo Val.Es.Co., 2000; Albelda 2005), puesto que, además de otorgar espontaneidad al texto, favorecen la generación de efectos cómico-humorísticos (Ruiz Gurillo, 2012, 2013) que son el principal propósito de la comedia de situación (Melloni, 2004).

Tv series dialogue are an example of natural “recited orality” (Nencioni 1976), since they come from a griten text, the script. Nonetheless, in order to make the conversation more realistic and dynamic, a lot of colloquial elements are included, even stammering and false starts, especially when the public attends the shooting. The aim of this study is to identify some recurrent patterns of these prefabricated discourses. For this purpose I will analyze the lexical and morphosyntactic elements of ten episodes of some popular Spanish series, such as Aquí no hay quien vivaSiete vidas, y Aída. I will highlight intensification processes (Briz, 1996; Briz y Grupo Val.Es.Co., 2000; Albelda, 2005), since they make the text more natural and they foster funny effects (Ruiz Gurillo, 2012, 2013) that are the main aim of the sitcom (Melloni, 2004).

##submission.downloads##

Pubblicato

2016-05-29

Fascicolo

Sezione

ASTILLEROS. La oralidad: recepción y transmisión (coords. Carmen Castillo Peña y Félix San Vicente)