Orillas. Rivista d'ispanistica https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas <p><em>Orillas </em>è una rivista periodica di classe A dell’Università di Padova. Il suo obiettivo è pubblicare articoli di ricerca inediti scritti da specialisti di letteratura spagnola, letteratura ispanoamericana, teoria e critica letteraria, linguistica spagnola, filologia ispanica, storia della lingua spagnola, storia della traduzione e storiografia linguistica.</p> <p><strong>Direttori:</strong> Gabriele Bizzarri, Carmen Castillo Peña</p> <p><em>Orillas </em>è indicizzata in: <a href="http://www.latindex.org/latindex/inicio" target="_blank" rel="noopener">Latindex</a> (catálogo), <a href="https://www.mla.org/Publications/MLA-International-Bibliography" target="_blank" rel="noopener">MLA International Bibliography</a>, <a href="http://miar.ub.edu/" target="_blank" rel="noopener">MIAR</a>, <a href="http://road.issn.org/en">ROAD</a>, <a href="https://doaj.org/">DOAJ</a>, <a href="http://www.anvur.it/archivio-documenti-ufficiali/area-10_riviste-classe_a/">ANVUR Rivista Scientifica Classe A</a>, SCOPUS</p> <p> </p> Padova University Press it-IT Orillas. Rivista d'ispanistica 2280-4390 Estudios de caso para un esbozo sobre el discurso legislativo y de género en Italia y España (coords. José Francisco Medina Montero y Rocío Luque) <p> Introducción<p> https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/729 <p>Mediante este monográfico deseamos dar visibilidad a algunos trabajos que hemos llevado a cabo en el seno del proyecto de investigación titulado “Lingua, genere e cittadinanza nelle società democratiche. DiLeGIS - Osservatorio sul discorso legislativo e di genere in Italia e in Spagna”, número de referencia 2022E5TBEM, financiado por el MUR italiano (Ministero dell’Università e della Ricerca).</p> <p>El proyecto se inscribe en el marco general del objetivo 5 de la Agenda 2030 de las Naciones Unidas (“lograr la igualdad de género y empoderar a todas las mujeres y niñas”) y se propone estudiar la cuestión de género desde una perspectiva de observación concreta, esto es, desde el punto de vista del discurso legislativo en España e Italia.</p> <p> </p> <p>Through this special issue, we aim to highlight a selection of studies conducted within the framework of the research project <em>“Lingua, genere e cittadinanza nelle società democratiche. DiLeGIS – Osservatorio sul discorso legislativo e di genere in Italia e in Spagna”</em> (reference no. 2022E5TBEM), funded by the Italian Ministry of Universities and Research (MUR).</p> <p>The project is situated within the broader framework of Goal 5 of the United Nations 2030 Agenda (“Achieve gender equality and empower all women and girls”) and seeks to explore gender issues from a concrete, practice-oriented perspective — that is, through the analysis of legislative discourse in Spain and Italy.</p> José Francisco Medina Montero Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Género y salud en Italia y España: un análisis lingüístico-computacional de las leyes que regulan la medicina de género https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/713 <p>El artículo aplica técnicas de PLN para analizar la incorporación de la perspectiva de género en la sanidad pública de Italia y España. Italia, con la Ley 3/2018 y el Plan de 2019, establece explícitamente una ‘medicina de género’ que introduce criterios sexo-genéricos en la investigación y práctica clínica. España, sin disponer de una ley específica, distribuye esta perspectiva en diferentes normativas, como la LO 3/2007 y la Ley 33/2011. Se observa así un modelo italiano sistemático y orientado a lo biomédico, frente a uno español más fragmentado pero basado en principios de equidad.</p> <p> </p> <p>Using natural language processing, this article examines how gender perspectives are integrated into the public health systems of Italy and Spain. In Italy, ‘gender medicine’ is formally recognized through Law 3/2018 and the 2019 Plan, which systematically embeds sex–gender considerations into clinical practice. Spain, which lacks a dedicated statute, incorporates gender perspectives via broader regulatory instruments, including Organic Law 3/2007 and Law 33/2011. Consequently, Italy pursues a more systematic, biomedical approach, whereas Spain adopts a more fragmented, equity-oriented model.</p> <p> </p> <p> </p> Cristina Calò Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Propuesta de análisis diferencial de los textos de Ley sobre Acceso a las técnicas de reproducción humana asistida https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/712 <p>Este artículo analiza las leyes sobre maternidad asistida en Italia y España desde una perspectiva pragmática centrada en las dimensiones macro y microlingüísticas. A través del estudio de la Ley 14/2006 y la Legge n. 40/2004, se identifican configuraciones discursivas sobre el rol de la mujer y su carga ideológica. El análisis se basa en los actos de habla y en las estrategias discursivas del lenguaje jurídico, entendido como una variedad especializada con técnicas expresivas y comunicativas precisas.</p> <p> </p> <p>This article analyses laws on assisted motherhood in Italy and Spain from a pragmatic perspective, focusing on macro- and micro-linguistic dimensions. Through the study of Law 14/2006 and Law No. 40/2004, it identifies discursive configurations related to women’s roles and their ideological implications. The analysis centers on speech acts and discursive strategies in legal language, understood as a specialized variety with precise expressive and communicative techniques.</p> Valeria Cavazzino Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La representación de la mujer en los medios audiovisuales en las leyes españolas e italianas https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/711 <p>Los contenidos audiovisuales desarrollan un papel fundamental hoy en día para la construcción de los valores sociales y culturales de una comunidad. A partir de esta premisa, el objetivo de este estudio es analizar el marco jurídico que se ha adoptado tanto en Italia como en España para normar y proteger así la imagen de la mujer. A partir de una panorámica sobre la situación jurídica de los dos países, y empleando los correspondientes documentos legislativos como corpus de análisis, se pretende indagar desde la perspectiva lingüística sobre los usos terminológicos y léxicos empleados en dichas leyes. Además, son objeto de estudio las estructuras semánticas y las estrategias discursivas que reflejan las posturas ideológicas de los gobiernos que han propuesto las leyes.</p> <p>Audiovisual content plays a fundamental role today in shaping the social and cultural values of a community. Based on this premise, the aim of this study is to analyze the legal framework adopted in both Italy and Spain to regulate and protect the image of women. Starting with an overview of the legal situation in the two countries and using the relevant legislative documents as the corpus of analysis, the study seeks to investigate, from a linguistic perspective, the terminological and lexical choices employed in these laws. Furthermore, the analysis focuses on the semantic structures and discursive strategies that reflect the ideological positions of the governments that proposed the legislation.</p> <p> </p> Francesca De Cesare Rosaria Minervini Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 ¿Es posible una traducción inclusiva? El caso de la Ley Orgánica 10/2022, de 6 de septiembre, de garantía integral de la libertad sexual https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/709 <p>La traducción jurídica, por el papel tan importante que desempeña el Derecho como elemento configurador de la sociedad, no puede eximirse de un proceso de traducción para la igualdad en la que se otorgue visibilidad a la mujer y se suprima cualquier rasgo sexista por medio del lenguaje. Por esta razón nos proponemos analizar la Ley Orgánica 10/2022 de garantía integral de la libertad sexual, cuyo texto, además de legislar sobre temas centrales para la mujer, incorpora las recomendaciones para un uso inclusivo de la lengua; y, posteriormente, examinar cuáles son los procedimientos de traducción al italiano más adecuados para garantizar las intenciones comunicativas del texto origen.</p> <p> </p> <p>Legal translation, given the important role played by law as a shaping element of society, cannot be exempted from a process of translation for equality in which women are given visibility and any sexist traits are eliminated through language. For this reason, we propose to analyse Organic Law 10/2022 on the comprehensive guarantee of sexual freedom, whose text, in addition to legislating on central issues for women, incorporates recommendations for an inclusive use of language; and, subsequently, to examine which are the most appropriate translation procedures into Italian to guarantee the communicative intentions of the source text.</p> Rocio Luque Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La violencia de género en las leyes españolas e italianas: un análisis lingüístico-discursivo https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/707 <p>Este artículo analiza la violencia de género en documentos legislativos seleccionados de España e Italia, centrándose en el léxico emergente y en los encuadres discursivos. Mediante un enfoque híbrido –cuali-cuantitativo– de análisis del discurso, se examinan frecuencias léxicas clave que contribuyen a vehicular encuadres textuales, enunciativos e interactivos. La comparación interlingüística revela similitudes y diferencias en los marcos legislativos desde una perspectiva sincrónica y diacrónica.</p> <p> </p> <p>This article analyses gender-based violence in selected legislative documents from Spain and Italy, focusing on emerging lexicon and discursive frames. Using a hybrid qualitative-quantitative approach to discourse analysis, key lexical frequencies that contribute to conveying textual, enunciative and interactive frames are examined. The interlinguistic comparison reveals similarities and differences in the legislative frameworks from a synchronic and diachronic perspective.</p> Laura Mariottini Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 El lenguaje no inclusivo frente al inclusivo en la Ley Fermina y en la Legge Fortuna-Baslini: una comparación morfológica y léxica https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/715 <p>En Italia el divorcio se introdujo el 1 de diciembre de 1970 (Ley 898) y en España el 7 de julio de 1981 (Ley 30/1981). En este trabajo nos hemos propuesto comparar estos dos textos legislativos desde una perspectiva morfológica, por medio de la que analizaremos los recursos empleados para la representación del género en ambas leyes, y desde otra léxica. Para esta última utilizaremos dos diccionarios de la época, uno de español de 1970 y otro de italiano de 1965, a fin de reflexionar acerca de la terminología en materia de divorcio, en especial en relación con la mujer.</p> <p> </p> <p>Divorce was legalized in Italy on 1 December 1970 (Law No 898) and in Spain on 7 July 1981 (Law No 30 of 1981). The aim of this paper is to compare these two legislative texts from a morphological perspective and use these findings to analyse the representation of gender in both laws alongside lexical elements. For the lexical analysis, two dictionaries of the time will be used, namely, a Spanish dictionary from 1970 and an Italian dictionary from 1965. In this way, this paper will reflect on the terminology used in divorce law and especially in relation to women.</p> José Francisco Medina Montero Rocío Luque Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La igualdad de género legislada en España e Italia: un análisis crítico léxico-discursivo comparado https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/717 <p>El debate actual sobre la cuestión de género es ferviente y presenta múltiples vertientes. El presente artículo aborda esta temática desde un ángulo particular ya que pretende ahondar en la construcción discursiva de esta nueva esfera conceptual en textos normativos. La legislación es un ámbito lingüístico fuertemente normalizado e institucionalizado que, sin embargo, no es neutral, sino que transmite visiones precisas de las diferentes categorías de pensamiento que se van construyendo, reconociendo y definiendo en la sociedad española e italiana.</p> <p>El objetivo es presentar un estudio de caso sobre dos leyes en materia de igualdad aprobadas en España en 2006 y en Italia en 2007, en respuesta a directrices europeas. Un análisis guiado por el léxico utilizado en las leyes nos lleva a examinar la construcción del discurso de igualdad de género en las dos textos, a través de la observación de la frecuencia de uso, campos semánticos, aspectos combinatorios. La dimensión cuantitativa de la lingüística de corpus aplicada a los discursos de género sienta las bases para hacer observaciones de carácter más cualitativo desde las perspectivas del análisis léxico-semántico y el análisis del discurso aplicado a los textos legislativos.</p> <p>La dimensión interlingüística español-italiano contribuye a amplificar la profundidad de análisis sobre la compleja relación lengua-género en el ámbito normativo considerado, al hacer emerger aspectos que resultarían menos evidentes en estudios emprendidos desde una perspectiva exclusivamente interna a los dos idiomas y contextos.</p> <p> </p> <p>This article presents a lexico-discursive analysis of two gender equality laws enacted in Spain and Italy between 2006 and 2007. Adopting an interlinguistic and comparative perspective, it examines how legislative language constructs and conveys representations of gender, revealing discursive, structural, and cultural differences between the two texts. Combining corpus linguistics and discourse analysis approaches, the study shows how the linguistic dimension —from lexis to discourse— both reflects and contributes to shaping different models of equality within the legislative domain.</p> Monica Palmerini Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Mujeres y aborto en Italia y España: historial y perspectivas de inclusión https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/706 <p style="font-weight: 400;">Es con la Ley 194/1978 que Italia despenaliza el aborto no solo adelantando a España de siete años, sino también haciéndolo un derecho de elección por razones personales (económicas, sociales y no solo físicas). Es algo esto para que las mujeres españolas tendrán que esperar hasta 2010, porque con la reforma del Artículo 417 bis del Código Penal de 1985 únicamente se establecen unas excepciones al delito de aborto, no un libre derecho en sí.</p> <p style="font-weight: 400;">Sin embargo, a lo largo de las décadas la legislación española sobre la interrupción voluntaria de embarazo, aunque lentamente, se ha actualizado y renovado, además desde una perspectiva lingüística abierta hacia la mujer, algo que no ha pasado en Italia. Aquí, la legislación no se dedica a temas como la salud sexual y reproductiva (Ley Orgánica 2/2010) y se queda en un atraso también lingüístico, que no evoluciona hacia usos más inclusivos y relevantes.</p> <p style="font-weight: 400;">Este artículo quiere proponer el historial legislativo sobre el aborto tanto en Italia como en España y sugerir un primer análisis lingüístico contrastivo con enfoque sobre la mujer de las leyes 194/1978 por un lado, y de la Ley Orgánica 2/2010 por el otro.</p> <p>It was with Law 194/1978 that Italy decriminalized abortion, not only preceding Spain by seven years, but also recognizing it as a right of choice based on personal reasons (economic, social, and not only physical).<br />This is something Spanish women would have to wait for until 2010, since the 1985 reform of Article 417 bis of the Penal Code merely introduced certain exceptions to the criminal offense of abortion, without granting an actual right to it.</p> <p>However, over the decades, Spanish legislation on voluntary termination of pregnancy has been gradually updated and revised, and it has done so with a linguistic approach more open and attentive to women's rights — something that has not occurred in Italy. Italian law has not addressed issues such as sexual and reproductive health (as does Spain’s Organic Law 2/2010), and remains linguistically outdated, failing to evolve toward more inclusive and meaningful language.</p> <p>This article aims to present the legislative history of abortion in both Italy and Spain and to offer a preliminary contrastive linguistic analysis focused on the representation of women in Law 194/1978 and Organic Law 2/2010, respectively.</p> Alice Pagano Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Introducción https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/723 <p>Introducción</p> Luca Salvi Sara Trentini Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Escribir desde los márgenes de la literatura colombiana https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/684 <p>Conferencia inaugural del congreso "Desde los márgenes. Retos, devenires, representaciones", Universidad de Verona, 9 de noviembre 2023.</p> Pablo Montoya Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 ¿Pueden hablar los escombros? Al margen de <i>La sombra de Orión</i>, de Pablo Montoya https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/666 <div class="@thread-xl/thread:pt-header-height mt-1.5 flex flex-col text-sm"> <article class="text-token-text-primary w-full" dir="auto" data-testid="conversation-turn-2" data-scroll-anchor="false"> <div class="text-base my-auto mx-auto py-5 [--thread-content-margin:--spacing(4)] @[37rem]:[--thread-content-margin:--spacing(6)] @[70rem]:[--thread-content-margin:--spacing(12)] px-(--thread-content-margin)"> <div class="[--thread-content-max-width:32rem] @[34rem]:[--thread-content-max-width:40rem] @[64rem]:[--thread-content-max-width:48rem] mx-auto flex max-w-(--thread-content-max-width) flex-1 text-base gap-4 md:gap-5 lg:gap-6 group/turn-messages focus-visible:outline-hidden" tabindex="-1"> <div class="group/conversation-turn relative flex w-full min-w-0 flex-col agent-turn"> <div class="relative flex-col gap-1 md:gap-3"> <div class="flex max-w-full flex-col grow"> <div class="min-h-8 text-message relative flex w-full flex-col items-end gap-2 text-start break-words whitespace-normal [.text-message+&amp;]:mt-5" dir="auto" data-message-author-role="assistant" data-message-id="99a5b29e-56ee-495c-8a5a-28a4fe6ca727" data-message-model-slug="gpt-4o"> <div class="flex w-full flex-col gap-1 empty:hidden first:pt-[3px]"> <div class="markdown prose dark:prose-invert w-full break-words light"> <p class="" data-start="0" data-end="633"> </p> </div> </div> </div> </div> <div class="flex justify-start"> <div class="touch:-me-2 touch:-ms-3.5 -ms-2.5 -me-1 flex items-center p-1 select-none -mt-1 duration-[1.5s] focus-within:transition-none hover:transition-none pointer-events-none [mask-image:linear-gradient(to_right,black_33%,transparent_66%)] [mask-position:100%_0%] [mask-size:300%_100%] motion-safe:transition-[mask-position] group-hover/turn-messages:pointer-events-auto group-hover/turn-messages:[mask-position:0_0] group-focus-within/turn-messages:pointer-events-auto group-focus-within/turn-messages:[mask-position:0_0] has-data-[state=open]:pointer-events-auto has-data-[state=open]:[mask-position:0_0]"> <p>A partir de la paráfrasis del clásico ensayo de Gayatri C. Spivak, <em>¿Pueden hablar los subalternos?</em>, el artículo se propone indagar, en la novela de Pablo Montoya <em>La sombra de Orión</em> (2021), la emergencia de las voces silenciadas de las víctimas la violencia urbana en Medellín. A través de la indagación de las subjetividades de las víctimas, la novela trata de no encerrar a estas últimas en una categoría homologadora y cuestiona, al mismo tiuempo, la categoría monolítica de sujeto referida al propio narrador. De esa manera, en las grietas de su subjetividad desgarrada, las voces de las víctimas encuentran un espacio de fugaz expresión.</p> <p>Based on the paraphrase of Gayatri C. Spivak's classic essay, <em>Can the Subaltern Speak?</em>, the article aims to investigate the possibilities of the emergence of the silenced voices of urban violence in Pablo Montoya's novel <em>La sombra de Orión</em> (2021). Through the investigation of the subjectivities of the victims, the novel tries not to enclose the latter in a homogenizing category and questions, at the same time, the monolithic category of subject referred to the narrator himself. In this way, in the cracks of his torn subjectivity, the voices of the victims find a space for their expression.</p> </div> </div> <div class="mt-3 w-full empty:hidden"> <div class="text-center"> </div> </div> </div> <div class="absolute"> <div class="flex items-center justify-center"> </div> </div> </div> </div> </div> </article> </div> <div class="pointer-events-none w-px _threadGutter_1y3t0_22 min-h-[max(var(--gutter-min-height,0px),var(--gutter-remaining-height,0px))] md:[--gutter-min-height:2.25rem] group-data-stream-active/thread:h-(--thread-end-gutter-active-height)"> </div> Amanda Salvioni Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Viento norte. El desierto de la frontera mexicana desde los márgenes de la ficción y la no ficción https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/667 <p>El texto se propone explorar las intersecciones entre ficción y no ficción en <em>2666</em> de Roberto Bolaño y <em>Autobiografía del algodón</em> de Cristina Rivera Garza, examinando cómo ambos autores realizan una reescritura de otros textos: <em>Huesos en el desierto</em>, de González Rodríguez y <em> El luto humano </em>de José Revueltas. El uso de archivos está vinculado a la idea de desapropiación literaria con la cual se traza una topografía narrativa del desierto fronterizo mexicano, caracterizado por la violencia y la muerte. La frontera deviene texto, no-lugar donde la literatura responde éticamente a las grietas de la contemporaneidad.</p> <p>This text aims to explore the intersections between fiction and non-fiction in Roberto Bolaño's <em>2666</em> and Cristina Rivera Garza's <em>Autobiografía del algodón</em>, examining how both authors rewrite other texts: <em>Huesos en el desierto</em> by González Rodríguez and <em>El luto humano</em> by José Revueltas. The use of archives is linked to the concept of literary disappropriation, through which a narrative topography of the Mexican border desert—characterised by violence and death—is constructed. The border becomes a text, a non-place where literature ethically addresses the fractures of contemporaneity.</p> Ana María González Luna Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 ¿Estéticas al margen? Violencia y resistencias en la poesía documental peruana contemporánea: <i>Sisma</i> de Paul Guillén https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/665 <p>En el marco del giro archivístico y del giro documental que las artes han conocido en los últimos años, el ensayo indaga la denominada ‘poesía documental’, con un enfoque en la propuesta estética del poeta peruano Paul Guillén en <em>Sisma: poema documental</em>. Miramos a indagar los problemas que esta forma de poesía conlleva en tanto forma de arte y a investigar cómo está empezando a difundirse en Perú como una de las formas privilegiadas para investigar las contradicciones de los procedimientos de reconstrucción de las memorias acerca de eventos traumáticos individuales y colectivos, como el terrible terremoto que afectó al Perú en el 2007 al que se dedica el poemario de Paul Guillén.</p> <p>In the context of the ‘archival turn’ and the ‘documentary turn’ that the arts have experienced in recent years, this essay explores the so-called ‘documentary poetry’, with a focus on the aesthetic approach of the Peruvian poet Paul Guillén in <em>Sisma: Poema Documental</em>. We aim to examine the challenges this form of poetry entails as an art form and to investigate how it is beginning to gain traction in Peru as one of the preferred methods for exploring the contradictions in the processes of reconstructing memories of individual and collective traumatic events, such as the devastating earthquake that struck Peru in 2007, which is the central subject of Paul Guillén’s poetry collection.</p> Laura Alicino Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Lenguaje cifrado y espacios en tránsito. Una exploración a partir de <i>Loxoro</i> (2011) de Claudia Llosa https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/662 <p style="font-weight: 400;">Este artículo examina el cortometraje <em>Loxoro </em>(2011) de la cineasta Claudia Llosa. La cinta centra su atención en una realidad que usualmente no sólo se encuentra invisibilizada, sino que, además, está estigmatizada negativamente. Para ello, aborda la historia Makuti, una madre adoptiva ‘trans’ que deambula por la noche en una busca desesperada de su hija Mía, también ‘trans’, que desde hace algunos días está desaparecida. Desde un punto de vista lingüístico, se explora la construcción de un nuevo campo semántico a través del empleo del <em>lóxoro</em>, una práctica lingüística cifrada empleada por la comunidad ‘trans’ afincada en los márgenes de Lima.</p> <p style="font-weight: 400;">This article examines the short film <em>Loxoro</em> (2011) by filmaker Claudia Llosa. The film focuses on a reality that is not only often rendered invisible, but also negatively stigmatized. to carry out it, analyzed the story of makuti, a ‘trans’ adoptive mother who wanders through the night in a desperate search from her daughter Mía, also ‘trans’, who has been missing for a several days. From a linguistic perspective, the film explores the construction of a new semantic field through the use of <em>lóxoro</em>, an encrypted linguistic practice employed by the ‘trans’ community living on the margins of Lima.</p> Gloria Julieta Zarco Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Escritura y tradición oral en una comunidad mixe https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/664 <p>La producción de textos escritos por hablantes de lenguas amerindias plantea cuestiones sobre la relación entre oralidad y escritura en un contexto en el que la lengua indígena se contrapone a la lengua impuesta y donde la narración ocupa un lugar central en la reproducción y recreación de un universo cultural transmitido de forma oral. A partir de esta premisa, este<br />trabajo reflexiona sobre el concepto de margen a través del análisis de dos textos, uno oral y otro escrito, con el fin de evidenciar la paradójica centralidad que ocupa la escritura en una cultura de tradición oral.</p> <p>The production of written texts by speakers of Amerindian languages raises questions about the relationship between orality and writing in a context in which the indigenous languageis opposed to the imposed language, and where narration occupies a central place in the reproduction and recreation of a cultural universe transmitted orally. From this premise, this paper reflects on the concept of margin through the analysis of two texts, one oral and the other written, in order to highlight the paradoxical centrality of writing in a culture of oral tradition.</p> Ana Sagi-Vela Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Vidas y lenguas migrantes: entrevista a Esther Andradi https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/721 <p>Entrevista.</p> <p>Interview.</p> Esther Andradi Chiara Bolognese Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Estrategias de adaptación, reescritura y resignificación del texto dramático: <i>La lengua en pedazos</i>, de Juan Mayorga, del espacio escénico (2012, 2021) al espacio cinematográfico (<i>Teresa</i>, 2023, de Paula Ortiz) https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/677 <p>Este artículo se propone el estudio de las relaciones entre la pieza <em>La lengua en pedazos</em> de Juan Mayorga, libremente inspirada en <em>El libro de la vida</em> de Santa Teresa de Ávila (1588), sus dos adaptaciones escénicas dirigidas por el propio autor (2012, 2021) y la reescritura fílmica de Paula Ortiz, titulada <em>Teresa </em>(2023), coescrita junto a Mayorga y a Javier García Arredondo. El propósito de este trabajo es examinar a fondo los mecanismos de resignificación del texto en sus diferentes adaptaciones con el fin de trazar su evolución, la cual, como se demostrará, avanza hacia una mayor interiorización y abstracción del conflicto dramático.</p> <p>This article intends to study the relationships between the play La lengua en pedazos by Juan Mayorga, freely inspired by El libro de la vida de Santa Teresa de Ávila (1588), its two stage adaptations directed by the author himself (2012, 2021) and the film rewriting by Paula Ortiz, named Teresa (2023), co-written with Mayorga and Javier García Arredondo. The purpose of this paper is to analyse the mechanisms of re-signification of the text in its different adaptations in order to trace its evolution, which, as will be shown, advances towards a deeper internalisation and abstraction of the dramatic conflict.</p> Jessica De Matteis Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Un inesperado <i>deus ex machina</i>. Una lectura de <i>Música para Hitler</i>, de Yolanda García Serrano y Juan Carlos Rubio https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/702 <p>En la Francia ocupada por los nazis, el admirable chelista catalán Pau Casals, exiliado en Prades y retirado de los conciertos, se atrevió a oponer su negativa a la invitación que en 1943 le dirigió el Tercer Reich para que tocara ante el Führer en Berlín. A partir de este hecho real, Yolanda García Serrano y Juan Carlos Rubio han creado una pieza de gran eficacia comunicativa, en la que el músico, modelo de dignidad y resistencia ante la barbarie, ha de medirse con los intentos de Johann Grass, un oficial alemán, de hacerle cambiar de idea. El presente trabajo se centra en la manera en la que se desarrolla el duelo verbal, emotivo e ideológico entre Pau y Johann, con el fin de destacar cómo el personaje del oficial nazi, en un giro final inesperado, acaba desempeñando el papel de <em>deus ex machina</em>.</p> <p>In Nazi-occupied France, the remarkable Catalan cellist Pau Casals, exiled in Prades and retired from performing, dared to refuse the 1943 invitation from the Third Reich to play before the Führer in Berlin. Based on this actual event, Yolanda García Serrano and Juan Carlos Rubio wrote a highly effective communicative play in which the musician, a model of dignity and resistance in the face of barbarism, must confront the attempts of Johann Grass, a German officer, to change his mind. This work focuses on how the verbal, emotional, and ideological duel between Pau and Johann unfolds, highlighting how the character of the Nazi officer, in an unexpected final twist, ends up playing the role of <em>deus ex machina</em>.</p> Enrico Di Pastena Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La magia della scienza. La parte latinoamericana in <i>MANIAC</i> di Benjamín Labatut https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/734 <p>The article examines Benjamín Labatut’s MANIAC (2023) from an ethical-aesthetic and postcolonial standpoint, challenging the master narrative of Western science and its alleged universality. Through a counterintuitive reading, the author argues that Labatut’s work—despite its belonging to the global novel paradigm—reveals a latent Latin American dimension: “magic” as a critical lens capable of undermining the hegemony of scientific rationality. By engaging MANIAC with both the tradition of magical realism and science and technology studies, the essay shows how Labatut’s scientists take on shamanic and mythic features, becoming symbols of modernity’s Promethean delirium. In this light, the “magic of science” functions as a metaphor for the return of the colonial unconscious within Western thought.</p> Francesco Fasano Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Nuevos lenguajes para el antropoceno: sobre <i>Fuego la sed</i>, de María Sánchez https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/693 <p>El presente artículo estudia <em>Fuego la sed</em>, de María Sánchez, desde las coordenadas de la ecocrítica. En particular, antes que nada, el poemario constituye una denuncia de las consecuencias del cambio climático. Desde la perspectiva de un hablante poético plural y con el apoyo de un delicado tono elegíaco, se critican sistemáticamente las estructuras conceptuales que predican la separación radical entre humanidad y mundo natural. En última instancia Sánchez reinterpreta una noción romántica, el lenguaje universal de la naturaleza, para proponer una visión del mundo basada en la mutua dependencia entre los seres vivos.</p> <p>This paper examines María Sánchez's poetry collection <em>Fuego la sed</em> through an ecocritical lens, analyzing how it addresses climate change consequences. The work employs a collective poetic voice and a delicate elegiac tone to challenge conceptual structures that separate humanity from nature. Sánchez reclaims the Romantic notion of a herderian “language of nature” to propose an alternative vision of harmonious coexistence among all living beings.</p> Carlos Isidro Frühbeck Moreno Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Amor a lo humano, demasiado amor a lo humano: las IA y la clínica weird en “Nuevos lineamientos para psicorrobótica” de Soledad Véliz https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/658 <p>El presente artículo analiza el relato “Nuevos lineamientos para psicorrobótica”, incluido en el libro <em>Teratofilia</em> de la escritora chilena Soledad Véliz, como una producción weird según la conceptualización de Mark Fisher. Se reflexiona sobre la interrogante sobre el erotismo en un mundo posthumano y las relaciones entre materia orgánica y tecnología en un contexto latinoamericano raro y espeluznante.</p> <p>This paper examines the tale “Nuevos lineamientos para psicorrobótica”, included in the book Teratofilia of the chilean writer Soledad Véliz as a weird production, conceptualized by Mark Fisher. It analyzes the question of the erotism in a posthuman world and the relationships between organic matter and tecnology in a weird and eerie latinamerican context.</p> Fabián Gutiérrez Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Inteligir el monstruo, intervenir el cuerpo, interpretar el mundo. Prácticas de diferenciación en <i>Nuestra parte de noche</i> https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/654 <p>Este ensayo se concentra en tres figuras medulares de <em>Nuestra parte de noche</em> de la escritora argentina Mariana Enríquez: la Orden, la Oscuridad y el médium. Desde un marco crítico posthumanista, se analizan las relaciones que las tres entidades establecen entre sí y con el mundo, mediante prácticas tecnocientíficas de dominación global, esotéricas y monstruosas, para examinar cómo aquéllas determinan los cuerpos y la materia que se integra en sus aparatos de diferenciación específicos. Los cortes en la materia corporal producen transformaciones ontológicas que, en el caso del medium, resultarán en un lugar de enunciación indeterminado, cuya inestabilidad abrirá las puertas a una posibilidad de resistencia. Este enfoque indaga en un lente distinto através del cual interpretar <em>Nuestra parte de noche</em> fuera del horror, lo fantástico o los procesos dictatoriales, para complementar el corpus crítico existente en torno a la obra de Enriquez.</p> <p>This essay focuses on three medular figures in <em>Nuestra parte de noche</em> by the argentinian writer Mariana Enriquez: the Order, the Darkness and the medium. From a posthumanist critical framework, I analize the relationships that these three entities stablish between themselves and with the world through technoscientific practices of global domination, as well as esoteric and monstrous ones to examine how those practices determine the bodies and matter that are integrated within their specific differentiation aparatuses. The cuts made on bodily matter produce ontologic transformations that, in the medium’s case, will result in an indeterminated enunciation point, whose instability will open the doors to a possibility of resistance. This perspective studies a different lense to interpret <em>Nuestra parte de noche</em> outside of horror, fantasy or dictatorial processes, to complement the existent critical corpus around Enriquez’s work.</p> Oscar Santiago Jiménez Bustillo Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Tradurre parole in musica: <i>Blanca y azul</i> (2017) di José María Micó https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/671 <p>Attraverso questo articolo ci proponiamo di illustrare l’intrinseca complessità della poesia a vocazione musicale di José María Micó come caso di studio per una poetica traduttiva basata sulla teoria del ritmo di Henri Meschonnic. Questi, tramite il concetto di ‘significanza’, permette infatti di affrontare la questione al di là delle dicotomie: il libro <em>Blanca y azul</em> (2017), che raccoglie non solo poesia in musica ma anche sulla musica, fa della stretta relazione tra forma e contenuto il fulcro dei testi che lo compongono, rappresentando un caso di studio particolarmente illuminante.</p> <p>Through this article, we aim to illustrate the intrinsic complexity of José María Micó's poetry with a musical vocation as a case study for a translational poetics based on Henri Meschonnic's theory of rhythm. The latter, through the concept of ‘significance’, allows us to address the issue beyond dichotomies: the book <em>Blanca y azul</em> (2017), which includes not only poetry in music but also about music, makes the tight relationship between form and content the core of the texts, representing a particularly enlightening case study.</p> Maria Maffei Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La lección de Descartes. Sobre <i>La carne de René</i> de Virgilio Piñera https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/728 <p><span style="font-weight: 400;">Este artículo propone que Virgilio Piñera se reapropia de la estructura del </span><em><span style="font-weight: 400;">Bildungsroman</span></em><span style="font-weight: 400;"> para subvertir su sentido e invertir su signo: en </span><em><span style="font-weight: 400;">La carne de René</span></em><span style="font-weight: 400;"> (1952) el aprendizaje se revela como proceso de disciplinamiento en el marco de un biopoder que apunta a la producción de cuerpos dóciles y subjetividades funcionales en virtud de su absoluta </span><em><span style="font-weight: 400;">disponibilidad</span></em><span style="font-weight: 400;">. La </span><em><span style="font-weight: 400;">inversión</span></em><span style="font-weight: 400;"> y la </span><em><span style="font-weight: 400;">literalización</span></em><span style="font-weight: 400;"> constituyen los principales procedimientos mediante los cuales se parodizan ciertos postulados del existencialismo, la fenomenología y el pensamiento cartesiano a los efectos de iluminar el lado oscuro de la racionalidad moderna. </span></p> <p><span style="font-weight: 400;">This article proposes that Virgilio Piñera reappropriates the structure of the Bildungsroman to subvert its meaning and invert its sign: in </span><em><span style="font-weight: 400;">La carne de René</span></em><span style="font-weight: 400;"> (1952), learning is revealed as a process of disciplining within the framework of a biopower that aims at the production of docile bodies and functional subjectivities by virtue of their absolute availability. Inversion and literalization constitute the principal procedures through which certain postulates of existentialism, phenomenology, and Cartesian thought are parodied in order to illuminate the dark side of modern rationality.</span></p> Andrea Ostrov Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Ricardo Piglia: narración, secreto y traducción https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/703 <p>El artículo propone que la traducción y el secreto configuran la trama narrativa de <em>La ciudad ausente </em>de Ricardo Piglia, como la posibilidad de cierta resistencia o desobediencia inscrita en centro la soberanía de la ley. A partir de la división cuasi-esquemática entre “enigma”, “misterio” y “secreto” esgrimida por Piglia, se pone en juego la noción misma de “novela corta” o “nouvelle”. El secreto como la forma de la <em>nouvelle</em>, no atañe a un sentido que se puede descifrar o develar, ni a la configuración de un elemento que no se comprende porque no tiene explicación. Así, la modulación diferencial no pasa sino por una reconfiguración semántica y sintáctica que exige los recursos del corte, edición, y montaje, con todo, la interrupción de secuencias narrativas. Ahí, la cuestión del “secreto” (de <em>secernĕre</em>), se toca con la “secreción”. Si la institución pretende erigir la constitución de un cierto adentro, el secreto (se) amenaza como el efecto de superficie de un contratiempo, como un enclave escindido, divido o exterior en su interior. El secreto secreta. Así como <em>Respiración artificial</em> bordea una semántica accidentada, <em>La ciudad ausente</em> asume el “secreto” como modo de exposición. Se tocan concernir, discernimiento, cribar, escarbar, secreción, excretar, discreto, crimen. El relato es mínimo, justamente en la medida en que resta en una configuración que no depende del sentido, es decir, en la medida en que (se) mantiene (en) algo que redobla la narración lineal en virtud de una yuxtaposición de historias que se narran en secreto, y según secreciones que la apartan y la exponen. <em>La ciudad ausente</em> le asesta un golpe interno a la representación ubuesca del poder, de modo que el complot aparece también vinculado con el <em>plot</em>, es decir, con el “argumento”, la “trama”, la historia, la intriga, y con el trazar. Piglia traduce el plano como resistencia, como contra-conspiración, la contra-intriga entre los nudos blancos. Traducción, complot y secreto, así, componen la trama en <em>La ciudad ausente</em>.</p> <p>This paper proposes that translation and secrecy shape the narrative fabric of <em>La ciudad ausente</em> by Ricardo Piglia, as the possibility of a certain resistance or disobedience inscribed at the center of the sovereignty of the law. Based on Piglia’s quasi-schematic division between “enigma,” “mystery,” and “secret,” the notion of the “short novel” or <em>nouvelle</em> is put into play. The secret, as the form of the <em>nouvelle</em>, does not pertain to a meaning that can be deciphered or unveiled, nor to the configuration of an element that is unintelligible due to a lack of explanation. Rather, the differential modulation operates through a semantic and syntactic reconfiguration that requires the resources of cutting, editing, and montage—in short, the interruption of narrative sequences. In this sense, the notion of the “secret” (from <em>secernĕre</em>) touches on that of “secretion.” If the institution aims to erect the constitution of a certain interiority, the secret (itself) threatens as a surface effect of a setback, as a split enclave—divided or exterior within the interior. The secret secretes. Just as <em>Respiración artificial</em> plays with a fractured semantics, <em>La ciudad ausente</em> assumes the “secret” as a mode of exposition. The concepts of concern, discernment, sifting, unearthing, secretion, excretion, discretion, and crime are all entangled here. The narrative is minimal, precisely to the extent that it remains within a configuration that does not depend on meaning—that is, to the extent that it (itself) holds to something that redoubles linear narration through the juxtaposition of stories told in secret, and according to secretions that displace and expose it. <em>La ciudad ausente</em> strikes at the regime of representation from within, strikes to the grotesque representation of power. Thus, complot is also tied to the plot—as “argument,” “scenario,” “action,” “weft,” “story,” “intrigue,” and “scheme”—as well as to the act of plotting: to draw, trace, or lay out. Piglia translates the plane as resistance, as counter-conspiracy. He makes the counter-intrigue function among the white knots. Translation, complot, and secrecy thus compose the plot in <em>La ciudad ausente</em>.</p> Javier Pavez Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Relatos de animales, historias de mujeres: dos cuentos de Emilia Pardo Bazán https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/704 <p>Este artículo analiza <em>Piña</em> y <em>Linda</em> de Emilia Pardo Bazán, donde la representación animal refleja la condición femenina en la sociedad patriarcal del siglo XIX. Desde los estudios de género y la teoría de la animalidad, se examina cómo la violencia simbólica se disfraza de cuidado. El cuento breve se convierte así en espacio de disidencia, donde lo animal femenino encarna tanto sumisión como resistencia.</p> <p>This article explores <em>Piña</em> and <em>Linda</em> by Emilia Pardo Bazán, linking animal representation to women’s condition in 19th-century patriarchal society. Through gender and animality theory, it examines how symbolic violence is disguised as care. The short story becomes a space for dissent, where female animality embodies both subjugation and resistance.</p> <p> </p> Assunta Claudia Scotto di Carlo Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Efectos de lo monstruoso y posibilidades de análisis en la narrativa breve actual hispánica https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/672 <p>Los horrores y anhelos del ser humano conviven, hermanados, en una dualidad inseparable: aquella a la que aboca lo monstruoso. Ora realista, ora insólito, dicha figura encarna todo ápice de inquietud física o psíquica, individual o social, hecho que repercute en el individuo, poniendo en jaque cada una de sus certezas; incluida aquella por la que puede llegar a considerar al monstruo objeto de fascinación a pesar de la repugnancia, del miedo, de la aversión que transmite. Este trabajo no solo incide en esta reflexión, sino que expone los diferentes terrores humanos en un ejercicio de compilación bibliográfica, que anima a repensar el surgimiento de dichos miedos y la continua presencia de su amenaza. Se incluyen, seguidamente, diferentes vías de análisis que responden al ejercicio de disección de dichos miedos a través de ejemplos concretos en la narrativa breve actual hispánica, contextualizados todos ellos en las ficciones de imaginación relativas a las categorías estéticas de lo fantástico y de lo inusual. El objetivo que se persigue con dicha disección es incidir en el carácter interdisciplinar de dicho motivo, pues la riqueza interpretativa de lo monstruoso dilata sus infinitos semas, susceptibles de ser examinados desde perspectivas filosóficas, psicoanalíticas, afectivas, biopolíticas, religiosas, o desde otras vertientes como las que señalan todo tipo de crisis económicas y migratorias, o las que inciden en lecturas vinculadas a lo ecológico, lo tecnológico y el género.</p> <p>The horrors and desires of the human being coexist, intertwined, in an inseparable duality: one that is inevitably drawn to the monstrous. At times realistic, at times extraordinary, this figure embodies every trace of physical or psychological unease, whether individual or social—an aspect that inevitably affects the subject, challenging their every certainty, including the very notion that the monster may be an object of fascination despite the repulsion, fear, and aversion it evokes. This study not only delves into this reflection but also presents an exploration of different human terrors through a bibliographic compilation, encouraging a reconsideration of the origins of these fears and the persistent presence of their threat. Subsequently, various analytical approaches are introduced, offering a dissection of these fears through concrete examples in contemporary Hispanic short fiction, all of which are contextualized within non-realistic narratives that correspond to the aesthetic categories of the fantastic and the unusual. The main objective of this dissection is to emphasize the interdisciplinary nature of this motif, as the interpretative richness of the monstrous expands its infinite semantic possibilities. These are subject to examination from philosophical, psychoanalytic, affective, and biopolitical perspectives, as well as through other lenses, such as those that address economic and migratory crises, or those that engage with ecological, technological, and gender-related readings.</p> Carmen Rodríguez Campo Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Inter nos / intra nos: el espacio como marca identitaria de los exilios femeninos a hispanoamérica (1933-1989). Introducción https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/730 <p>Introduzione.</p> Paola Bellomi Eugenia Helena Houvenaghel Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La perspectiva ectópica en Carlota O’Neill https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/701 <p>En el presente estudio se pretende analizar una parte del <em>corpus</em> literario de la escritora republicana Carlota O’Neill. Especial atención se prestará a los elementos topológicos que se hallan en sus textos. Nos proponemos analizar estos aspectos apoyándonos en las herramientas metodológicas de los estudios ectópicos, de la perspectiva del giro espacial y, finalmente, de la noción del “lugar de enunciación”, con el objetivo de establecer nuevas conexiones entre el estatuto autorial de la literatura escrita antes y durante el exilio y la relación con el espacio simbólico y real en el cual la literatura se origina y circula.</p> <p>This study analyzes part of the literary <em>corpus</em> of the Republican writer Carlota O’Neill. Special attention will be paid to the topological elements in her texts. We propose to analyze these aspects using the methodological tools of ectopic studies, the perspective of the spatial turn, and, finally, the notion of the “place of enunciation”, with the aim of establishing new connections between the authorial status of literature written before and in exile and its relationship to the symbolic and real space in which literature originates and circulates.</p> Paola Bellomi Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Rosa Chacel's Trans-exile Contact as Way of Inhabiting Exile. Creating a Hellenic Space in Rio de Janeiro https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/710 <p><span style="font-weight: 400;">Beginning with the necessity to move beyond the binary approach of home country/host country in understanding the exile experience, this study adopts a transnational point of view and proposes that a third dimension should be introduced to fully comprehend exile: the impact of trans-exilic contacts. Trans-exilic contacts refer to relationships among exiles from different origins who interact and build connections that influence the exile experience. This research constructs a three-stage methodology that begins with the identification, documentation, and selection of trans-exilic contacts; proceeds with the description and examination of trans-exilic interaction development; and finally interprets the consequences of these interactions on the exile experience. The methodology is applied to a case study of Rosa Chacel's exile period in Rio de Janeiro, during which she maintained close trans-exilic contact through correspondence with Greek author Eleni Kazantzakis. The analysis focuses on these trans-exile interactions and concludes that through this contact, Chacel constructed a Hellenic cultural space of her own within the context of the Brazilian host country, thereby making it more inhabitable and welcoming to her needs.</span></p> <p><span style="font-weight: 400;">Partiendo de la necesidad de superar el enfoque binario país de origen/país de acogida en la comprensión de la experiencia del exilio, este estudio adopta un enfoque transnacional y propone que debe introducirse una tercera dimensión para comprender plenamente el exilio: el impacto de los contactos trans-exílicos. Los contactos trans-exílicos se refieren a las relaciones entre exiliados de diferentes orígenes que interactúan y construyen conexiones que influyen significativamente en la experiencia del exilio. Esta investigación construye una metodología de tres etapas que comienza con la identificación, documentación y selección de contactos trans-exílicos; procede con la descripción y examen del desarrollo de las interacciones trans-exílicas; y finalmente interpreta las consecuencias de estas interacciones en la experiencia del exilio. La metodología se aplica a un estudio de caso del período de exilio de Rosa Chacel en Río de Janeiro, durante el cual mantuvo estrecho contacto trans-exílico a través de correspondencia con la autora griega Eleni Kazantzakis. El análisis se enfoca en estas interacciones trans-exílicas y concluye que a través de este contacto, Chacel construyó un espacio cultural helénico propio dentro del país anfitrión brasileño, haciéndolo así más habitable y acogedor para sus necesidades.</span></p> Helena Houvenaghel Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Heterotopías trans-domésticas en la calle de Gabino Barrera: subversión y performatividad de género en <i>El Santo Cuerpo Grasoso</i> de Leonora Carrington y Remedios Varo https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/697 <p><span style="font-weight: 400;">Este artículo se adentra en el ‘topos exílico’ de la comunidad surrealista europea en México a través de los vínculos creativos entre Remedios Varo y Leonora Carrington. Ambas artistas configuran una ‘heterotopía’ que funciona como un espacio ‘trans-doméstico’: un espacio performativo y creativo donde, desde su exilio-género, transforman y superaran el significado de los espacios domésticos-cotidianos mediante propuestas plásticas y discursivas críticas. Su obra teatral conjunta </span><em><span style="font-weight: 400;">El Santo Cuerpo Grasoso, </span></em><span style="font-weight: 400;">ejemplifica este contra-espacio lúdico-performativo que permite la subversión de discursos surrealistas, patriarcales y de género.</span></p> <p><span style="font-weight: 400;">This paper explores the ‘exilic topos’ of the European Surrealist community in Mexico, through the creative connections between Remedios Varo and Leonora Carrington. Both artists construct a ‘heterotopia’ that operates as a ‘trans-domestic’ space: a performative and creative sphere where, from the standpoint of their exile-gender, they transform and transcend the meanings of everyday domestic spaces through critical artistic and discursive proposals. Their collaborative theatrical work</span><em><span style="font-weight: 400;">, El Santo Cuerpo Grasoso</span></em><span style="font-weight: 400;">, exemplifies this playful-performative counter-space that enables the subversion of surrealist, patriarchal and gender discourses.</span></p> Andrea Avelina Luquin Calvo Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La época porteña de Victorina Durán: redes literarias y lugares de enunciación https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/689 <p>El artículo indaga en cómo la experiencia del exilio en Argentina ha condicionado la producción artística de Victorina Durán (1899-1993), permitiéndole incorporar a sus creaciones elementos de diversas culturas. Entre 1937 y 1963, la artista integra redes literarias que responden a una doble inclinación: el anhelo de triunfar en el nuevo contexto y la nostalgia de la España natal. Además de acercarse a la producción estética y dinámicas de cooperación intelectual de Durán en los años del exilio, el trabajo indaga en la configuración del lugar de enunciación de la creadora madrileña: ¿cómo evoluciona, en sus principales obras, la conciencia discursiva sobre su lugar o punto de vista ‘al margen’?</p> <p>The article explores how the experience of exile in Argentina conditioned the artistic production of Victorina Durán (1899-1993), allowing her to incorporate elements from different cultures. Between 1937 and 1963, the artist established literary networks that responded to a dual inclination: the desire to achieve artistic success in the new context and the nostalgia for her native Spain. In addition to addressing Durán's artistic production and the dynamics of intellectual cooperation during her years of exile, the document investigates the configuration of the speaking place of the Madrid-born writer: how is the discursive consciousness of her 'marginal' place or point of view constructed?</p> Claudio Castro Filho Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Vidas en tránsito: exilio y memoria en la obra de Silvia Mistral https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/716 <p>El artículo aborda la representación de los espacios del exilio en la vida y en la obra de Silvia Mistral, autora española nacida en Cuba y exiliada en México tras la guerra civil española. A partir de una aproximación biográfica, que permite comprender las razones que determinaron el escaso conocimiento de su producción y su visión de la patria, se exploran la construcción y el significado de los lugares de tránsito de la diáspora masiva de 1939, descritos en <em>Éxodo. Diario de una refugiada española</em>, importante testimonio del destierro femenino, donde la narradora proyecta su drama personal en el marco colectivo del pueblo español. </p> <p>The article deals with the representation of exile spaces in the life and work of Silvia Mistral, a Spanish author born in Cuba and exiled in Mexico after the Spanish Civil War. Starting from a biographical approach, which explains the reasons that determined the scarce knowledge of her production and her vision of the homeland, it explores the construction and meaning of the transit places of the massive diaspora of 1939, described in <em>Éxodo</em>.<em> Diario de una refugiada española,</em> an important testimony of female exile, where the narrator projects her personal drama into the collective framework of the Spanish people.</p> Barbara Greco Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 “Nosotras sencillamente, sin más”. Intimidad y compromiso en la literatura del yo de Ernestina de Champourcin y Carmen Conde https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/708 <p>El epistolario entre Carmen Conde y Ernestina de Champourcin evidencia cómo la escritura autobiográfica se transforma en un acto de afirmación personal y resistencia colectiva. Mediante cartas, diarios y memorias, ambas autoras tejen una red intelectual y afectiva transnacional que permite reivindicar la voz femenina en un contexto marcado por la represión y el exilio. Así, lo íntimo se convierte en testimonio histórico y la literatura del yo en un espacio de sororidad, memoria y compromiso.</p> <p>The correspondence between Carmen Conde and Ernestina de Champourcin shows how autobiographical writing becomes an act of personal affirmation and collective resistance. Through letters, diaries and memoirs, they weave a transnational intellectual and affective network that reclaims women’s voices in a context of exile and repression. In this way, the intimate turns into historical testimony, and life writing into a space of sisterhood, memory and commitment.</p> Alessia Cassani Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 El archivo epistolar como testimonio de las redes de traductores en el exilio. Un estudio de caso de Rosa Chacel y Vera Makarov https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/722 <p>El epistolario inédito entre Rosa Chacel y Vera Makarov, conservado en la Fundación Jorge Guillén, ofrece una ventana única al mundo intelectual y personal de traductoras en el exilio. Como uno de los pocos testimonios del período, las cartas revelan aspectos íntimos de la vida cotidiana en el exilio: la precariedad económica, el peso emocional de la distancia y el desarraigo. Más que una mera relación profesional, este epistolario desvela una amistad sólida basada en el apoyo emocional. Estas correspondencias entre exiliados y escritores locales marcan la importancia de la traducción como instrumento para formar una red social en el país de acogida.</p> <p>The unpublished correspondence between Rosa Chacel and Vera Makarov, preserved at the Fundación Jorge Guillén, offers a unique window into the intellectual and personal world of two translators in exile. One of the few testimonies of the period, the letters reveal intimate aspects of the daily lives in exile: economic precariousness, the emotional weight of distance and uprooting. More than a mere professional relationship, this epistolary reveals a solid friendship based on mutual admiration and emotional support. These correspondences between exiles and local writers mark the importance of translation as an instrument for forming social networks in the host country.</p> Laurine Tavernier Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Sabina Berman: la construcción de un mundo propio https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/700 <p>Sabina Berman (Ciudad de México, 1955) ha destacado por su trabajo artístico a favor de un espacio creativo donde la diversidad sea norma y no excepción. Este análisis explora cómo Berman, al cuestionar las normas patriarcales, construye un mundo literario en el que las identidades se manifiestan de manera natural y sin necesidad de justificación. Se examinan obras como <em>Feliz nuevo siglo Doktor Freud</em>, <em>Entre Villa y una mujer desnuda</em> y <em>La mujer que buceó en el centro del corazón del mundo</em>. El análisis se enmarca en la noción de Albaladejo sobre literatura ectópica, entendida como desplazamiento tanto geográfico como cultural.</p> <p><em>Palabras clave</em>: diversidad, identidad, escritura femenina, literatura ectópica, Sabina Berman.</p> <p>Sabina Berman (Mexico City, 1955) is known for her artistic work advocating for a creative space where diversity is the norm, not the exception. This analysis explores how Berman, by questioning patriarchal norms, constructs a literary world where identities are expressed naturally and without justification. Works such as <em>Feliz Nuevo siglo Doktor Freud</em>, <em>Entre Villa y una mujer desnuda</em>, and <em>La mujer que buceó en el centro del corazón del mundo</em> are examined. The analysis is framed within Albaladejo’s concept of ectopic literature, understood as both geographic and cultural displacement.</p> Maria Carrillo Espinosa Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Reseña de <i>Carto(corpo)grafías. Nuevo reparto de las voces en la narrativa de autoras latinoamericanas del siglo XXI</i> https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/681 <p><span style="font-family: 'Noto Sans', 'Noto Kufi Arabic', -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;">Lorena Amaro Castro y Fernanda Bustamante Escalona (eds): </span><em>Carto(corpo)grafías. Nuevo reparto de las voces en la narrativa de autoras latinoamericanas del siglo XXI,</em> Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 412 pp. ISBN: 978-84-9192-406-7.</p> Lorena Garrido Donoso Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Recensione di Vittorio Bodini, <i>Metamor y otros poemas (1945-1970)</i>, traducción y prólogo de Paola Laskaris https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/718 <p>Vittorio Bodini (2024): <em>Metamor y otros poemas (1945-1970)</em>, traducción y prólogo de Paola Laskaris, Madrid: Visor, 386 pp.</p> Enrico Di Pastena Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Recensione di Carmen de Burgos, <i>L’articolo 438</i>, introduzione di Angela Moro, traduzione di Angela Moro e Daniela Pierucci, postfazione di Valentina Bonini https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/699 <p>Carmen de Burgos (2024): <em>L’articolo 438</em>, introduzione di Angela Moro, traduzione di Angela Moro e Daniela Pierucci, postfazione di Valentina Bonini, Pisa: ETS, 77 pp.</p> Antonella Gallo Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 <i>Una barca de amores: Memorias vivas de la desaparición. Literatura y desafío pedagógico en Argentina y el Mediterráneo</i> de Susanna Nanni https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/720 <p>Susanna Nanni (2025): <em>Memoria viva de la desaparición. Literatura y desafío pedagógico en Argentina y el Mediterráneo</em><span style="font-family: 'Noto Sans', 'Noto Kufi Arabic', -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;">, </span><span style="font-family: 'Noto Sans', 'Noto Kufi Arabic', -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;">Buenos Aires : Editorial Teseo, 194 pp.</span></p> Mia Rubi Carreño-Bolívar Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Reseña de <i>Teatro y medicina en el primer cuarto del siglo XXI</i>, José Romera Castillo ed. https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/691 <p>José Romera Castillo (ed.) (2024): <em>Teatro y medicina en el primer cuarto del siglo XXI</em>, Madrid: Verbum, Colección Teatro, 620 pp., ISBN 9788411368339.</p> Veronica Orazi Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Análisis de la traducción española de “La famiglia Punto-e-virgola” perteneciente a <i>Filastrocche in cielo e in terra</i> de Gianni Rodari https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/657 <p>En este artículo se propone el análisis de la traducción española de algunas composiciones en verso que se encuentran en la primera sección de la obra de Gianni Rodari <em>Filastrocche in cielo e in terra</em>, titulada “La famiglia Punto-e-virgola”. Después de presentar la obra y la importancia de la <em>filastrocca</em> en Rodari, se propone un apartado sobre el traductor y otro, sobre el ilustrador de la edición española; en el apartado siguiente se dedicará una primera parte a la traducción de la poesía para niños y una segunda, al análisis de las composiciones elegidas para este estudio; el último recogerá las conclusiones del análisis.</p> <p> </p> <p>This article presents the analysis of the Spanish translation of some <em>nursery rhymes</em> belonging to the first section of Gianni Rodari’s <em>Filastrocche in cielo e in terra</em>, entitled “La famiglia Punto-e-virgola”. After presenting the work and the importance of the <em>nursery rhyme</em>s in Rodari, a section on the translator and another on the illustrator of the Spanish edition is proposed; in the following section, a first part will focus on the translation of poetry for children and a second, on the analysis of the compositions chosen for this study; the last one will contain the conclusions of the analysis.</p> Begoña Arbulu Barturen Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La enseñanza del español en la selva peruana (1952-1972). Análisis de ejemplos de una serie de cartillas de lectura para aprendices indígenas https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/655 <p>Las cartillas de castellanización indígena producidas en Hispanoamérica por el Instituto Lingüístico de Verano han recibido poca atención por parte de lingüistas y glotodidactas. Este trabajo, que combina un enfoque cuantitativo y cualitativo, busca reducir dicha brecha epistemológica mediante el análisis de los ejemplos de lengua en tres cartillas utilizadas entre 1952 y 1972 con infantes de comunidades silvícolas del Perú. Se describen sus características gramaticales y semánticas y se evalúa su progresividad. Se observa que los enunciados ofrecen una gama limitada de <em>inputs</em>, reproducen los roles de género en las comunidades indígenas y exhiben inconsistencias en la graduación de la complejidad de los ejemplos.</p> <p> </p> <p>The Spanish literacy primers for Indigenous peoples produced in Latin America by the Summer Institute of Linguistics have received little scholarly attention from linguists and didactics specialists. This mixed-methods study seeks to address this epistemological gap by analyzing the linguistic examples in three textbooks used between 1952 and 1972 with children from various Amazonian communities in Peru. The analysis examines their grammatical and semantic features and evaluates their progression. The findings indicate that the statements provide a limited range of linguistic input, reinforce traditional gender roles within Indigenous communities, and display inconsistencies in the gradation of example complexity.</p> Franklin Yessid Arias Bedoya Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 <i>Dialoghi</i> de Massimo Troiano. Análisis y propuesta de edición crítica https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/687 <p>Durante el siglo XVI, Venecia representó el centro neurálgico de la imprenta europea. A partir de este contexto tan polifacético, en 1569 salen de la tipografía de Bolognino Zaltieri los <em>Dialoghi</em> de Massimo Troiano. Objetivo final es la realización de una edición crítica que atestigüe la grande importancia de la difusión de obras españolas en el panorama cultural italiano.</p> <p> </p> <p>During the 16th century, Venice represented the nerve center of European printing. From this multifaceted context, in 1569, Massimo Troiano's <em>Dialoghi</em> emerged from Bolognino Zaltieri's typography. The goal is to produce a critical edition that attests the great importance of the the dissemination of Spanish works in the Italian cultural panorama.</p> Lorenzo Casarotto Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Ideales de corrección y norma entre estudiantes de secundaria de ELE https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/683 <p>Este estudio es parte de una investigación realizada en el contexto italiano de ELE con el fin de examinar las ideologías de los discentes en torno a las variedades de lengua. española En concreto, se enfoca en el análisis de las actitudes de los participantes hacia el pluricentrismo y la idea de corrección lingüística. Tras una breve introducción teórica y la presentación metodológica, se analizan los resultados comentando las actitudes manifestadas explícita e implícitamente y observando si se otorga mayor prestigio a determinadas variedades del español.</p> <p>This paper is part of a research carried out in the Italian context of Spanish as a Foreign Language (SFL) to analyse the ideologies of the students involved regarding Spanish linguistic varieties. Specifically, it focuses on the analysis of participants’ attitudes towards pluricentrism and the idea of linguistic correction. After a brief theoretical introduction and the methodological presentation, results are analysed, discussing the attitudes shown both explicitly and implicitly and observing whether greater prestige is given to any Spanish regional norm.</p> Lisa Gozzi Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Vid y vino en el <i>Diccionario de autoridades</i> (1726-1739) https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/652 <p>El mundo del vino despierta un interés creciente como queda patente en los numerosos trabajos académicos que se publican al respecto en la actualidad. Podríamos decir que la vid y el vino son tan antiguos como la aparición del hombre y el posterior desarrollo de la agricultura y su subsiguiente evolución. La necesidad de dar nombre a lo desconocido, en este y otros ámbitos, propició la creación de un léxico que ha ido ampliándose con el trascurso de los años, haciéndose eco de nuevas formas de trabajar la vid y cultivar la uva, de elaborar el vino o de conservarlo para su consumo o comercialización. Este léxico se recogía en vocabularios o en diversos documentos (tratados o libros sobre vitivinicultura). Habrá que esperar hasta la elaboración del <em>Diccionario de autoridades</em> (1726-1739), el primer diccionario académico que marcará el comienzo de la lexicografía académica en español, para encontrar esas voces entre las 42500 entradas que figuran en dicho diccionario. Los seis volúmenes del <em>DA</em> van a servirnos para recopilar, analizar y clasificar las voces recogidas en él en torno a la vitivinicultura y para poder llevar a cabo un estudio que nos permita conocer cuántas y cuáles son esas voces específicas, muchas de las cuales forman parte de la terminología vitivinícola actual.</p> <p> </p> <p>The world of wine arouses a growing interest as is evident in the numerous academic works currently published on the subject. We could say that the vine and wine are as old as the appearance of man and the subsequent development of agriculture and its subsequent evolution. The need to give a name to the unknown, in this and other fields, led to the creation of a lexicon that has been expanding over the years, echoing new ways of working the vine and cultivating grapes, making wine or preserving it for consumption or commercialization. This lexicon was collected in vocabularies or in various documents (treatises or books on viticulture). We will have to wait until the elaboration of the <em>Diccionario de autoridades</em> (1726-1739), the first academic dictionary that will mark the beginning of academic lexicography in Spanish, to find these words among the 42 500 entries that appear in this dictionary. The six volumes of the <em>DA</em> will help us to compile, analyze and classify the entries on viticulture and to carry out a study that will allow us to know how many and which are those specific words, many of which are part of the current viticultural terminology.</p> Gloria Martínez Lanzán Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 De los <i>Discorsi</i> (1568) a los <i>Dialoghi</i> (1569): reescritura y aprendizaje del español en la Venecia del siglo XV https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/727 <p class="Abstract"><span lang="ES">Este estudio compara los textos italianos de las ediciones de 1568 y 1569 de los <em>Dialoghi</em> de Massimo Troiano, publicadas en Venecia por Alfonso de Ulloa. A partir del cotejo textual se analizan las operaciones de supresión, simplificación y reorganización estilística que modifican profundamente la naturaleza de la obra, transformando el relato cortesano de 1568 en un texto de orientación didáctica destinado al aprendizaje del español en Italia. Estas variaciones se interpretan como expresión de estrategias editoriales y pedagógicas propias de la Venecia del siglo XVI, en un contexto de intensa circulación cultural entre Italia y España. El análisis permite situar los <em>Dialoghi</em> en el marco de la tradición lingüística, editorial y traductiva que configuró un espacio ítalo-hispano de intercambio durante el Renacimiento.</span></p> <p class="Abstract"> </p> <p>This study examines the second edition of <em>Dialoghi</em> by Massimo Troiano, published in Venice in 1569 and edited by Alfonso de Ulloa, on the basis of a comparison with the first version from 1568. The analysis focuses on the processes of suppression, simplification, and stylistic reorganization that transform the nature of the work, shifting it from a courtly narrative to a text with a didactic purpose aimed at the learning of Spanish in Italy. These transformations are interpreted as the result of editorial and pedagogical strategies characteristic of sixteenth-century Venice, within a broader context of intense cultural exchange between Italy and Spain. The paper thus situates the <em>Dialoghi</em> within the linguistic, editorial, and translational tradition that helped shape an Italo-Hispanic sphere of cultural interaction during the Renaissance.</p> <p> </p> <p> </p> Anna Polo Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Anotaciones al léxico italiano en la lexicografía angloespañola del siglo dieciocho https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/705 <p>En el presente estudio se indaga en la complejidad textual y ecdótica de la historia de la lexicografía bilingüe con el español y de sus relaciones, dependencias, anticipaciones con la monolingüe, en las que influyen las características de la tradición de cada una de las lenguas, con la diferente percepción de las mismas, el contexto sociocultural de ideas lingüísticas teóricas y aplicadas, así como la finalidad y el destinatario de las obras. La lexicografía angloespañola del XVIII, de la que aquí nos vamos a ocupar con los diccionarios bilingües de ingles español de Stevens (1706) Pineda (1740), Giral Delpino (1763) y Baretti (1778), constituye una fuente inagotable de contenidos culturales y lingüísticos que va adquirirendo mayor perfección formal e instrumental a partir de sucesivas reelaboraciones entre sus autores, desvinculándose sucesivamente de autoridades metalingüísticas y textuales, y prestando mayor atención a la lengua viva con la aceptación de palabras procedentes de lenguas extranjeras: precisamente los derivados de las relaciones entre el español y el francés o el español y el italiano, objeto central de estas notas.</p> <p> </p> <p data-start="293" data-end="813">This study explores the textual and ecdotic complexity of the history of bilingual lexicography involving Spanish, and its relationships, dependencies, and anticipations in relation to monolingual lexicography. These interconnections are shaped by the characteristics of each language’s lexicographical tradition, the differing perceptions of the languages involved, the sociocultural context of theoretical and applied linguistic thought, as well as by the purpose and intended readership of the works.</p> <p data-start="815" data-end="1537">Eighteenth-century Anglo-Spanish lexicography—represented here by the bilingual English–Spanish dictionaries of Stevens (1706), Pineda (1740), Giral Delpino (1763), and Baretti (1778)—constitutes an inexhaustible source of cultural and linguistic content. Over the course of successive reworkings among these authors, it achieved increasing formal and instrumental refinement, gradually freeing itself from metalinguistic and textual authorities and paying greater attention to the living language, notably through the inclusion of words borrowed from foreign languages—particularly those arising from contact between Spanish and French, or Spanish and Italian. The latter phenomenon is the central focus of these notes.</p> Félix San Vicente Santiago Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Immaginari inclusivi? La comunicazione visiva nelle pagine Instagram di Centri Linguistici d’Ateneo europei https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/724 <p>Il contributo si propone di identificare i profili Instagram (IG) gestiti direttamente dai Centri Linguistici d’Ateneo in Italia, Spagna, Regno Unito e Irlanda. L’indagine si concentra poi su un campione di pagine IG, analizzando i post rappresentativi dell’inclusione sociale, sulla base delle selezioni effettuate da un gruppo di 20 partecipanti, al fine di comprendere i contenuti e le strategie comunicative con cui i CLA veicolano tale valore. Tra i risultati emergono temi di inclusione trasmessi prevalentemente attraverso immagini di gruppi e divergenze tra le varie aree geografiche in merito alla diffusione e all’utilizzo di IG.</p> <p> </p> <p>This paper aims to identify Instagram (IG) profiles directly managed by University Language Centres in Italy, Spain, the United Kingdom, and Ireland. The investigation then focuses on a sample of IG pages, analysing posts that represent social inclusion, based on selections made by a group of 20 participants, in order to understand the content and communication strategies used by these centres to convey the value. The results highlight themes of inclusion primarily expressed through images of group sharing, as well as geographical differences with regard to the use and diffusion of IG.</p> Valentina Tomassini Emilia Petrocelli Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Introducción https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/725 <p>Introducción</p> Beatriz Ferrús Antón Tania Pléitez Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 “Escribo porque yo, un día…”: el decir sobre la escritura en la poesía de Rosario Castellanos https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/673 <p>Dentro de la obra poética de Rosario Castellanos, las indagaciones y reflexiones en torno a la escritura, la poesía y el oficio de escribir, ocupan un lugar significativo. Aunque Castellanos no escribió ars poeticas propiamente dichas, los textos metapoéticos aparecen, de diversos modos, en las dos etapas en que puede dividirse su obra, en poemarios como De la vigilia estéril (1950), Poemas (1957), Al pie de la letra (1959) y fundamentalmente En la tierra de en medio (en Poesía no eres tú, 1972). Las posiciones feministas de la autora también están presentes en estos textos metapoéticos.</p> <p>Within Rosario Castellanos's poetic work, inquiries and reflections on writing, poetry and the craft of writing occupy a significant place. Although Castellanos did not write ars poeticas per se, metapoetic texts appear, in various ways, in the two stages into which her work can be divided, in collections of poems such as De la vigilia estéril (1950), Poemas (1957), Al pie de la letra (1959) and, fundamentally, in En la tierra de en medio (in Poesía no eres tú, 1972). The author's feminist positions are also present in these metapoetic texts.</p> Milena Rodríguez Gutiérrez Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Primeras exploraciones indigenistas: una aproximación interseccional al poemario <i>El rescate del mundo</i> (1952) https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/674 <p>El presente artículo propone un análisis del poemario El rescate del mundo (1952), de Rosario Castellanos. En el centenario de su nacimiento, y desde una mirada interseccional, el presente estudio pretende describir críticamente la representación de los/as sujetos/as indígenas y del cruce de opresiones de género y raza en este poemario, el cual puede considerarse la<br />primera obra indigenista de la autora. Este análisis nos permite afirmar que, en este primer estadio de exploración indigenista, la autora representa la realidad indígena desde mecanismos como la exotización e idealización, mas también denuncia poéticamente la explotación colonial, con una mirada especial sobre las mujeres indígenas.<br /><br />This paper proposes an analysis of the poetry collection El rescate del mundo (1952) written by Rosario Castellanos. On the centenary of her birth, and from an intersectional perspective, this study pretends to critically describe the representation of indigenous subjects and the intersection of gender and race oppressions in this collection of poems, which can be considered her first indigenist work. The purpose of the above is to affirm that, in this first stage of<br />indigenist exploration, the author represents indigenous reality through mechanisms such as<br />exotization and idealization, but also poetically denounces colonial exploitation, with a special<br />focus on indigenous women.</p> Isidora Sánchez Rodríguez Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La figuración dramática del destino poético: <i>Tablero de damas</i> de Rosario Castellanos https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/663 <p><span style="font-weight: 400;">Este artículo se interna en la primera obra teatral de Rosario Catellanos: </span><em><span style="font-weight: 400;">Tablero de damas</span></em><span style="font-weight: 400;"> (1952). En esta pieza la autora mexicana indaga en la fenomenología del ámbito literario femenino contemporáneo a su escritura para ahondar en el motivo central de la misma: la consecución del destino literario, evasivo y de difícil acceso para la mujer. En un texto de estructura tradicional y tono fuertemente crítico, Castellanos presenta una gama de figuras femeninas donde sobresale la presencia de una autora consagrada frente a la joven aspirante a poeta, junto a un coro de damas mediocres y desaprensivas que contienden por obtener los favores de la madura laureada. La presencia de la secretaria abnegada marca un contrapunto dramático central, que presenta la obra bajo el envoltorio de un drama policial para trascender hacia una formulación dialéctica del destino. Este texto, que nunca volvió a editarse en vida de la autora, siendo desacreditado por ella misma, muestra un gran interés en su revisión contemporánea, pues traza las líneas maestras de la cosmovisión crítica de Rosario Castellanos ante la condición social, cultural y psicológica de la mujer que abraza el mundo de las letras para entregarse sin condiciones a su destino.</span></p> <p><span style="font-weight: 400;">This article explores Rosario Castellanos's first play, </span><em><span style="font-weight: 400;">Tablero de damas</span></em><span style="font-weight: 400;"> (1952). In this piece, the Mexican author explores the phenomenology of the contemporary female literary scene to delve deeper its central theme: the pursuit of literary destiny, which is elusive and difficult for women to access. In a text with a traditional structure and a strongly critical tone, Castellanos presents a range of female characters, highlighting the presence of an established author opposite the young aspiring poet, along with a chorus of mediocre and unscrupulous ladies who vie for the favors of the mature laureate. The presence of the self-sacrificing secretary marks a central dramatic counterpoint, presenting the play under the guise of a police drama to transcend toward a dialectical formulation of destiny. This text, which was never republished during the author's lifetime, having been discredited by her, shows great interest in its contemporary revision, as it traces the main lines of Rosario Castellanos' critical worldview regarding the social, cultural and psychological condition of the woman who embraces the world of letters to surrender herself unconditionally to her destiny.</span></p> Vicente Cervera Salinas Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Las reescrituras bíblicas de Rosario Castellanos: <i>Salomé</i> y <i>Judith</i> https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/676 <p><span style="font-weight: 400;">El artículo propone un análisis de los dos poemas dramáticos de Rosario Castellanos, </span><em><span style="font-weight: 400;">Salomé </span></em><span style="font-weight: 400;">y </span><em><span style="font-weight: 400;">Judith</span></em><span style="font-weight: 400;">, en el marco de la literatura mexicana de los años 50, como obras intertextuales que transforman el significado de los dos personajes principales, sugiriendo una interpretación feminista. Utilizando la teoría de le intertextualidad de Genette y algunas relecturas teológicas feministas, se propone una diferenciación entre los dos poemas, a partir de la evolución de la poética de Castellanos</span></p> <p><span style="font-weight: 400;">This paper proposes an analysis of Rosario Castellanos's two dramatic poems, </span><em><span style="font-weight: 400;">Salomé</span></em><span style="font-weight: 400;"> and </span><em><span style="font-weight: 400;">Judith</span></em><span style="font-weight: 400;">, within the framework of 50s Mexican literature, as intertextual works that transform the meaning of the two main characters, suggesting a feminist interpretation. Using Genette's theory of intertextuality and some feminist theological reinterpretations, a differentiation between the two poems is proposed, based on the evolution of Castellanos's poetics.</span></p> Stefano Tedeschi Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 “Domingo” y “Lección de cocina”: dos escenarios de Rosario Castellanos https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/682 <p><span style="font-weight: 400;">El objetivo de este trabajo es presentar una lectura de dos cuentos de Rosario Castellanos, “Lección de cocina” y “Domingo”, de la colección </span><em><span style="font-weight: 400;">Álbum de familia</span></em><span style="font-weight: 400;">, publicada en 1971, partiendo de la hipótesis de que la autora, por un lado, desenmascara la puesta en escena de las construcciones sociales patriarcales y, por otro, teatraliza su escritura, para crear textos que, junto a la inmediatez de la representación, alcanzan también una complejidad funcional para definir el papel de la mujer intelectual en el México de los años sesenta y setenta. Se investigan las estrategias literarias implementadas, como el rigor descriptivo y el distanciamiento irónico de sus personajes que, instalados en dos escenarios distintos, la cocina y la sala de la casa, impugnan o avalan la distribución del espacio y la construcción de la identidad.</span></p> <p><span style="font-weight: 400;">The aim of this paper is to present a reading of two stories by Rosario Castellanos, “Lección de cocina” and “Domingo”, from the collection </span><em><span style="font-weight: 400;">Álbum de familia</span></em><span style="font-weight: 400;">, published in 1971, based on the hypothesis that the author, on the one hand, unmasks the staging of patriarchal social constructions and, on the other, theatricalizes her writing, to create texts that, together with the immediacy of representation, also reach a functional complexity to define the role of the intellectual woman in Mexico in the sixties and seventies. The literary strategies implemented are investigated, such as the descriptive rigor and the ironic distancing of her characters who, installed in two different scenarios, the kitchen and the living room of the house, contest or endorse the distribution of space and the construction of identity.</span></p> Emanuela Jossa Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 <i>Mujer que sabe latín</i>: un estudio de autoría en diálogo con el feminismo existencialista https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/670 <p><span style="font-weight: 400;">El artículo estudia la manera en que, en los ensayos recogidos en </span><em><span style="font-weight: 400;">Mujer que sabe latín</span></em><span style="font-weight: 400;">, Rosario Castellanos analiza la relación entre escritura y escritoras, enfocándose en más de un caso en cómo la primera p1articipa de un auténtico proyecto existencial de las segundas. Se recordará la influencia de la propuesta feminista de Simone de Beauvoir sobre la escritora mexicana, pero se enfocará el análisis en los más recientes estudios sobre autoría, iluminando la manera en que la obra puede resignificar a la(s) autora(s).</span></p> <p><span style="font-weight: 400;">This article examines how, in the essays collected in </span><em><span style="font-weight: 400;">Mujer que sabe latín</span></em><span style="font-weight: 400;">, Rosario Castellanos analyzes the relationship between writing and women writers, focusing in several cases on how the former becomes part of the latter’s genuine existential project. While recalling the influence of Simone de Beauvoir’s feminist thought on the Mexican author, the analysis centers on more recent studies of authorship, highlighting the ways in which the work itself can re-signify its author(s).</span></p> Elena Ritondale Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Los ensayos feministas de Rosario Castellanos en el nuevo milenio https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/668 <p>Este artículo analiza los ensayos feministas de Rosario Castellanos. Escritos desde los años cincuenta hasta principios de los setenta, sus ensayos, artículos y notas, publicados en periódicos, libros y revistas, denuncian la discriminación de género, la marginalización de las<br />mujeres, su borramiento social, cultural, debido a su supuesta inferioridad. Sus palabras son relevantes en pleno siglo XXI porque importa combatir anquilosadas asignaciones de género y luchar contra el pensamiento reduccionista de ‘lo femenino’ y ‘lo masculino’, exponiendo las armas y los mecanismos que han sido utilizados, a lo largo de la historia, para oprimir y marginar a las mujeres.</p> <p>This article analyzes the feminist essays of Rosario Castellanos. Written during the fifties up to the early seventies, her essays, articles and notes, published in newspapers, books and magazines, denounce gender discrimination, the marginalization of women, and their social and cultural erasure, due to their attributed inferiority. Her words are relevant in the 21st century because it is important to combat stagnant gender assignments and fight against reductionist notions of<br />‘the feminine’ and ‘the masculine’, while exposing the weapons and mechanisms that have been used, throughout history, to oppress and marginalize women.</p> Oswaldo Estrada Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Un ‘recado’ desde la diversidad. Elicura Chihuailaf y el desafío intercultural https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/636 <p>El presente estudio de <em>Recado confidencial a los chilenos</em> arroja luz sobre unos aspectos tanto estructurales como contextuales de la discursividad mapuche de Elicura Chihuailaf, en sus matices poéticos y políticos. A raíz de los debates actuales acerca de la “cuestión mapuche”, nuestra investigación dará cuenta de la manera en que Chihuailaf, en tanto “sujeto subalterno”, revierte la dialéctica de la otredad y dibuja un espacio que no está marcado por líneas de separación y distancia. El espacio intermedio configurado por un tipo de “discurso heteroglósico” funcionaliza una nueva perspectiva intercultural de confrontación crítica y negociación de significados. De este modo, el autor de <em>Recado confidencial</em> propone un “paradigma otro” porque cambia no sólo el contenido, sino también los términos de la conversación y, desde los márgenes del campo social y literario, renueva la posibilidad de “co-existir en la diversidad”.</p> <p>The present study of <em>Recado confidencial a los chilenos</em> sheds light on both structural and contextual aspects of Elicura Chihuailaf’s Mapuche discursiveness, along with its poetic and political nuances. Considering the current debates on the “Mapuche question”, our research will illustrate how Chihuailaf, as a “subordinate subject”, reverses the dialectic of otherness and creates a space that is not confined by boundaries and distances. A new intercultural perspective of critical confrontation and meaning negotiating is functionalized through a type of “heteroglossic discourse” in the liminal space. Thus, the author of <em>Recado confidencial</em> proposes an “alternative paradigm” because it shifts not only the content, but also the terms of conversation. From the margins of the social and literary field, it renews the possibility of “co-existing in diversity”.</p> Daniela Carfora Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 ¿Para qué necesitamos la poesía? https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/733 <p>¿Para qué necesitamos la poesía?</p> Mauricio Redolés Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 La 'garza' literaria en la Edad Media: de <i>Calila e Dimna</i> y del <i>Libro de Buen Amor</i> a la “Garza Montesina” de Juan del Enzina y de la <i>Lozana andaluza</i> https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/651 <p>Este trabajo analiza la presencia de la garza en la literatura medieval. Se realiza un recorrido diacrónico desde <em>Disciplina clericalis, Calila e Dimna</em>, <em>Poridat de poridades</em> o las <em>Cantigas</em> de Alfonso X y, luego, se detiene en la figura de Inés de Castro, “la del Cuello de Garza”, pareja de Pedro I de Portugal y protagonista de muchos romances castellanos. Estudia, a continuación, esta bella ave en el <em>Libro de Buen Amor,</em> especialmente en los episodios de D.ª Endrina y de D.ª Garoça. Y concluye con la “Garza Montesina”, bello poema de Juan del Enzina y nombre de un personaje de la <em>Lozana andaluza</em>.</p> <p>This paper analyses the presence of the heron in medieval literature. A diachronic journey is made from <em>Disciplina clericalis, Calila e Dimna, Poridat de poridades</em> or the <em>Cantigas de Alfonso</em> X and, then, it stops at the figure of Inés de Castro, ‘the one with the Heron's Neck’, partner of Pedro I of Portugal and protagonist of many Castilian romances. He then studies this beautiful bird in the <em>Libro de Buen Amor</em>, especially in the episodes of D.ª Endrina and D.ª Garoça. He concludes with the ‘Garza Montesina’, a beautiful poem by Juan del Enzina and the name of a character in the <em>Lozana andaluza</em>.</p> Jesús Fernando Cáseda Teresa Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Historia de una carta erróneamente atribuida a G. M. de Jovellanos: estudio y edición https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/653 <p>En el presente trabajo se traza la historia de una carta remitida al director de la Sociedad Económica de Amigos del País de Asturias, escrita alrededor de 1780 y atribuida a Gaspar Melchor de Jovellanos, en cuyas <em>Obras completas</em> figura. Hasta ahora, solo se conocían unas pocas líneas del texto. En nuestro trabajo, además de ofrecer la edición crítica de la carta completa a partir de dos testimonios de época, identificamos por primera vez a su verdadero autor, Andrés Díaz García († 1800), jurista de origen asturiano instalado en Zaragoza y socio de mérito de la Sociedad Económica Aragonesa.</p> <p>This paper traces the history of a letter sent to the director of the Sociedad Económica de Amigos del País de Asturias, written around 1780 and attributed to Gaspar Melchor de Jovellanos, in whose <em>Obras completas</em> appears. Until now, only a few lines of the text were known. In our work, in addition to offering the critical edition of the complete letter based on two period testimonies, we identify for the first time its true author, Andrés Díaz García († 1800), a jurist of Asturian origin who settled in Zaragoza and a member of merit of the Sociedad Económica Aragonesa.</p> Guillermo Fernández Ortiz Rodrigo Olay Valdés Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14 Estudio y edición de la <i>Loa de la Asunción de la Virgen</i> (1621) de Andrés de Claramonte https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/659 <p>Este ensayo presenta la edición de la <em>Loa de la Asunción</em> <em>de la Virgen</em> de Claramonte, que sigue el texto del único testimonio que la ha conservado, una impresión del año 1621 (Francisco de Lyra, Sevilla) que se localiza en la biblioteca de la Hispanic Society of America. En la introducción repaso las loas que se conocen de Claramonte, ofrezco unas notas de la tradición poética asuncionista y examino la loa objeto de edición, glosando el argumento y la estructura. Conjeturo asimismo que el texto fue representado en Viana (Navarra) el 15 de agosto del año 1623 a partir de indicios arrojados por la documentación. La edición consta de un texto modernizado que trae un aparato de notas que intenta esclarecer aspectos teológicos y poner de relieve algunas intertextualidades de la obra de Claramonte.</p> <p>This essay presents the edition of Claramonte's <em>Loa de la Asunción de la Virgen</em>, which follows the text of the only testimony that has preserved it, a print from 1621 (Francisco de Lyra, Seville) that is in the library of the Hispanic Society of America. In the introduction I review Claramonte's known <em>loas</em>, provide some notes on the Assumptionist poetic tradition, and discuss the <em>loa</em> that is the subject of this edition, commenting on the plot and structure. I also conjecture that the text was performed in <em>Viana</em> (<em>Navarra</em>) on 15 August 1623 on the basis of documentary evidence. The edition consists of a modernized text with an apparatus of notes that attempts to clarify theological aspects and to highlight some intertextualities in Claramonte's works.</p> Jorge Ferreira Barrocal Copyright (c) 2025 Orillas. Rivista d'ispanistica 2025-11-17 2025-11-17 14