Libros italianos en la América española: autores, traductores y traducciones
Italian Books in Spanish America: Authors, Translators and Translations
Parole chiave:
translation, rewriting, Hispanic America, Italian booksAbstract
El objetivo del artículo ─enmarcado en el proyecto PRIN 2017 La lingua italiana in territori ispanofoni─ es ofrecer un panorama general de algunas de las obras italianas que circularon en versión original, en traducción y bajo otras formas de “reescritura” (Bassnett y Lefevere, 1990), por los territorios americanos hasta aproximadamente comienzos del siglo XIX. Para esto, se comenzará por dar cuenta de las dificultades concretas que suponía la publicación y la circulación de libros en las tierras de ultramar; luego, se señalarán algunas de las obras de autores italianos que, en versión original o en traducción, se difundieron en la América española ya desde el siglo XVI.
The main objective of this paper ─part of the LITIAS (Lingua italiana in territori ispanofoni ) PRIN 2017 Research Project─ is to offer an overview of the presence of Italian books in Spanish America until the first decades of the XIX century. To this purpose, we will first consider the difficulties surrounding the circulation and publication of books in the New World, and next we will point out some of the main Italian texts that are known to have been read and translated in Hispanic American territories.